Bienvenido a MarlexSystems! Disfruta de las noticias de informática, ciencia y tecnología...
R T F

Twitter en Español: ¿Era lo que se esperaba?



Hace ya algunas Horas, Twitter se encuentra completamente disponible al Español. Como traductor oficial de este sitio web la pregunta es sencilla, ¿era lo que esperabas?

Home de Twitter.com

Muchos problemas sucedieron con la traducción de esta red social al español. Una de ellas era la adaptación de términos del inglés al español que son nativos de Twitter. Así, palabras como “tweet” y otras similares, tuvieron que quedar así. Otro problema es que las primeras traducciones se hacían en base a una ventana que aparece cuando navegas por las páginas principales de Twitter, como la Home, las opciones o la personalización. Allí los traductores podían ver en vivo donde su ventana quedaría -ver imagen inferior-.

Traducciones en página de Twitter

Lamentablemente, la mayor cantidad de traducciones no era en base al contexto, sino que simplemente se trata de una mera traducción desde el inglés al español desde una ventana de opciones -ver imagen inferior- que no daba muchos detalles y haría que las traducciones fuesen un tanto incorrectas.

Traducción desde la página

A este minuto se han reportado una buena cantidad de errores, principalmente de género y número en las oraciones de Twitter. La forma “normal” de reportarlas es enviarle un twitteo a uno de los traductores, aunque también puedes dejar aquí los errores de Traducción y los hacemos pasar al equipo de Traducción.

Por lo mismo, cualquier error de género y número sólo se basa en un problema tan simple como que las traducciones no se hacían directamente en el contexto sino desde una lista de frases y palabras a traducir que, obviamente, si unes dos términos sobre un lenguaje tan simplificado como el inglés -en lo que género y número respecta- lamentablemente quedaría una buena cantidad de errores. ¿Twitter debió esperar más antes de lanzar la traducción? Quizás si.

Anotación Oficial | ¿Qué estás haciendo?

Empresas Internet Twitter

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

  • Para mi está bien hecha la traducción, en todo caso las únicas palabras que no encajan a la perfección son “Seguir a” que creo que era suficiente con la palabra “Seguir”, luego de hacer clic en “Seguir a” aparece la palabra “Seguidos” que a mi parecer “Siguiendo”.
    No sé, es mi punto de vista, yo lo veo más como que Twitter es el que habla al usuario.
    Saludos.

Buscador de Marlex Systems
Archivo de Noticias