🎉 Estamos de vuelta! Después de 7 años sin estar en línea, MarlexSystems ha regresado • Lee más aquí

La palabra Wi-Fi tendrá su variante en Español: "wifi"

Por Patrick D'appollonio
Publicado el 26 de febrero del 2010
1 minuto de lectura • 176 palabras

Este artículo está probablemente obsoleto

Este artículo fue publicado hace más de 10 años (el 26 de febrero del 2010, para ser exactos). La información contenida puede estar muy desactualizada o ya no ser relevante.

El artículo existe como archivo de este sitio y de la antigüedad del mismo. Este blog existe en el Internet desde el 2007!

Algunos o todos los enlaces de este artículo pueden haber sido removidos o estar rotos debido a la antigüedad del mismo. Te pedimos las disculpas por cualquier inconveniente que esto pueda causar.

Wi-Fi Logo
En España están interesados en castellanizar los elementos de uso cotidiano en tecnología. Hoy, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) envió un comunicado público para informar que están trabajando con la Real Academia Española para castellanizar la palabra anglosajona “Wi-Fi, ese popular medio de transmisión inalámbrica de datos para llamarla “wifi”.

Aunque ya se conocen muchas otras colaboraciones de la Fundación del Español Urgente, como “clínex” del vocablo “Kleenex” que denota una conocida marca de productos de limpieza, es particular que ahora la palabra que se quiera hispanizar sea Wi-Fi.

Por tratarse de un término ya incorporado al español (aunque aún no recogido por los principales diccionarios), la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia, recomienda que se escriba con iniciales minúsculas y en letra redonda, como se hace con “vaselina”, “celofán”, “aspirina” o “clínex”, y sin el guión intermedio que aparece en la marca original: “wifi”.

Ahora a esperar que la RAE de su veredicto final para comenzar a trabajar con esta palabra “castellanizada”. ¿Qué opinas?

Vía | El Universal